Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, We have created man into [a life of] pain, toil and trial | |
M. M. Pickthall | | We verily have created man in an atmosphere | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily We have created man into toil and struggle | |
Shakir | | Certainly We have created man to be in distress | |
Wahiduddin Khan | | that We have created man into a life of toil and trial | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | truly, We created the human being in trouble. | |
T.B.Irving | | We have created man under stress. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, We have created humankind in ˹constant˺ struggle. | |
Safi Kaskas | | We have created human being for a life of hardship. | |
Abdul Hye | | surely, We have created human in toil (to work hard). | |
The Study Quran | | truly We created man in travail | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We have created man to struggle | |
Abdel Haleem | | that We have created man for toil and trial | |
Abdul Majid Daryabadi | | Assuredly We have created man in trouble | |
Ahmed Ali | | That We created man in toil and trouble | |
Aisha Bewley | | We created man in trouble. | |
Ali Ünal | | We have assuredly created human in (a life of) trial and hardship | |
Ali Quli Qara'i | | certainly We created man in travail | |
Hamid S. Aziz | | We have surely created man in suffering (struggle, trouble, sorrow) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Indeed We already created man in suffering | |
Muhammad Sarwar | | that We have created the human being to face a great deal of hardship | |
Muhammad Taqi Usmani | | indeed We have created man (to live) in hard struggle | |
Shabbir Ahmed | | Verily, We have created the human being for hard work. (This is the Town where Abraham and Ishmael labored, and where you began your toil to raise the Name of your Lord (2:125-127)) | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, We have created man into hard work and struggle | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | We have certainly created man into hardship | |
Farook Malik | | certainly We have created man to be in stress | |
Dr. Munir Munshey | | Surely, We have fashioned man to toil (and undergo a trial) | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, We have created the human being to face hardship | |
Talal A. Itani (new translation) | | We created man in distress | |
Maududi | | Verily We have created man into toil and hardship | |
Ali Bakhtiari Nejad | | that We have certainly created the human being in distress | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Indeed We have created the human being into toil and struggle | |
Musharraf Hussain | | Every human We created experiences hardship. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We have created man in struggle. | |
Mohammad Shafi | | We have certainly created man for hard work | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | It is true that man has been created with a psychological trait… | |
Faridul Haque | | We have indeed created man surrounded by hardships | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We created the human in fatigue | |
Maulana Muhammad Ali | | We have certainly created man to face difficulties | |
Muhammad Ahmed - Samira | | We had created the human/mankind in hardship | |
Sher Ali | | WE have, surely, created man to toil and struggle | |
Rashad Khalifa | | We created the human being to work hard (to redeem himself) | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, We created man in toil. | |
Amatul Rahman Omar | | We have certainly created a human being (to face obstacles and) to struggle hard (to achieve a marvelous goal) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Indeed, We have created man (ever suffering) in rigours | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, We have created man in toil | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Truly, We have created humanity into struggle. | |
Sayyid Qutb | | indeed, We have created man in affliction. | |
Ahmed Hulusi | | We have certainly created man in stages of difficulty! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | surely We have created man to endure hardship | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | That We created man and set him on earth wherein he strives and struggles from womb to tomb, each according to his disposition and inclination and whether he will acknowledge resurrection and adjudication | |
Mir Aneesuddin | | We have indeed created man in hardship. | |